Poesía inquietante

Rabiga Nazimgyzy
Bueno, y que estoy indiferente, bueno, y que estoy lejos,
No te escribo cartas, no te llamo.
Sé que tienes prisa por deshacerte de mí,
Porque estoy molestándote.

Por un lado, la familia y las preocupaciones domésticas,
Por otro lado, parientes lejanos y extraños.
Sé que los dolores de tu alma no se avergüenzan,
Incluso si los expulsas, todavía se acarician.

No tengas miedo, tus dolores tienen una vida corta,
Tengo tiempo para una breve caricia, después de que me vaya de inmediato.
Es importante para mí dejar algo para el recuerdo,
Tomaré tu dolor y me iré.

Este amor pasará como una poesía en mi alma,
Si lees, mis oraciones te protegerán en todo momento.
No te preocupes por mí, mi alma aún es fuerte,
Al igual que las lágrimas se secan en mis ojos.

Todo lo que tengo se llevan los versos,
No importa cuánto diga, todavía tengo algo que decir.
Lo único que puedo hacer es quitarte el dolor,
El único que puede salvarme del dolor eres tú.


El material fue preparado por el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán
La traductora es Aysel Aliyeva
La editora es Eva Contreras


Rabiga Nazimgyzy
(1979)
— es poetisa, traductora, ensayista azerbaiyana;
— en 2008 se graduó de la maestría en literatura de la Universidad Pedagógica Estatal de Azerbaiyán;
— desde 1998 ha trabajado como corresponsal, traductora y editora en varios periódicos, revistas, sitios web y televisión en línea;
— fueron publicados sus libros de poemas Antes de ti, Amor episódico, La rebelión de los paraguas;
— tradujo las memorias Richard Wagner. Mi vida, la novela Solo de August Strindberg, Obras seleccionadas de Romain Rolland y El deslumbramiento de Elias Canetti.
Texto libre Trabalibros

PUBLICA Envía tus textos libres aquí
subir